Tuesday, July 31, 2007

When Babel Founded Babble: The More Indifferent The More I Love

This is my first attempt at translating a Thai song into English, though it's not that I know the words by heart. I used a website (link provided at the bottom of the page) which gives you the meaning of the Thai words in Words in English when you mouse-over them, and I re-worded everything so they make more sense in English. Therefore, the English lyrics do not match the Thai version word for word, but the meaning should get across quite decently.

It's a really nice and boppy song by a Thai female pop rocker called Punch. I chanced upon her CD in Golden Mile Complex while feverishly trying to dig out as many Marsha Wattanapanich CDs as I could find. She (Punch) looked pretty nice on the CD cover, and with the presence of some guitar and guitar amps, I thought I wouldn't be too far wrong buying this one. Turned out to be a gem of an album which spins to live every morning I wake up. Kind of like an energy supplement taken through the ears.

Try it.



ศิลปิน : พั้นช์ (Punch)
เพลง : ยิ่งเฉยยิ่งชอบ Song title: The More Indifferent The More I Love


เจอะกัน อีกแล้ว เจอะกัน อีกแล้ว
jè gan èek láew jè gan èek láew
When we meet more When we meet more

ทำ เป็น มอง เป็น เมิน ทำ ไม่เห็น
tam bpen mong bpen mern tam mâi hĕn
We see but pretend not to notice

รู้ว่า ไม่ แคร์ รู้ว่า ไม่เคยจะ สนใจ
róo wâa mâi kâe róo wâa mâi-koie-jà sŏn-jai
Know that I don’t care, know that I’m not interested

* เธอ เท่านั้น ที่ เป็น อย่างนี้
* ter tâo nán têe bpen yàang née
It’s only you who’s like this

เธอ คน นี้ ไม่ ๆ เหมือน อย่าง ใคร
ter kon née mâi ๆ mĕuan yàang krai
You’re one who’s like no one else

เก็บ เอา ไป นอน ฝัน คิดถึง ซะ มากมาย
gèp ao bpai non făn kít tĕung sá mâak maai
I want very much to keep my longing for you in my dreams

ทั้งๆ ที่ เธอ ไม่ แคร์ ฉัน เลย
táng-táng têe ter mâi kâe chăn loie
Even though you don’t really care about me

** ทำไม ชอบ มอง คน ที่ ไม่ ชอบ เรา
** tam-mai chôp mong kon têe mâi chôp rao
Why do I like looking at him who doesn’t like me

ที่ เค้า ชอบ เรา เรา ก็ ทำ เฉยเมย
têe káo chôp rao rao gôr tam chŏie-moie
He likes me but I too am unmoved

ไม่เคย เข้าใจ ทำไม ชอบ เค้า จังเลย
mâi koie kâo jai tam-mai chôp káo jang loie
I never understood why I like him so much

ยิ่ง ทำ เฉย - เฉย ยิ่ง ชอบ ยิ่ง รัก เข้าไป ใหญ่
yîng tam chŏie - chŏie yîng chôp yîng rák kâo bpai yài
The more indifferent I seem, the more I like, the stronger my love for him becomes


อยาก เจอ อีกแล้ว อยาก มอง อีกแล้ว
yàak jer èek láew yàak mong èek láew
I want to meet him more I want to meet him more

ทำ เป็น มืน เป็น ตึง ยิ่ง น่ารัก
tam bpen meun bpen dteung yîng nâa rák
When he gets upset at my indifference, the cuter he looks

รู้ว่า ไม่ ควร รู้ว่า ไม่ แคร์ แต่ ชอบ เธอ
róo wâa mâi kuan róo wâa mâi kâe dtàe chôp ter
I know that I shouldn’t, I know that I don’t care, but I like you

Repeat **

http://www.thai2english.com/trans.html?query_id=92542

Tuesday, July 17, 2007

The Golden Bird

This is a profound story I came across when watching a Hong Kong cops-and-triads drama serial Split Second on local TV, where an undercover cop was telling this little story to a little girl. Though the story was meant for a child, its meaning can impact anyone who understands the underlying message of cherishing what we have with us.

There was once a farmer who had a silver bird. It came mysteriously from somewhere unknown to anybody, but had chosen to stay with this farmer. The silver bird was no ordinary bird. Besides its incredible beauty, it was able to sing and talk. Not a regular feature in birds. Not only can it speak, it understands human emotion as if it was a human being itself, and was thus able to communicate with the farmer like a human friend. The farmer and the bird spent many happy days together, and the silver bird was able to cheer the man with its singing and in engaging in blabbers (it’s not really known whether the bid was male or female, but let’s keep the mystery intact).

One day, while out in the field in the golden sunset, the bird noticed that the farmer looked listless, his usual smile absent from his face, a blank, emotionless countenance. The bird asked, “Why do you look so unhappy? Aren’t you happy with my companionship?” The farmer replied, “I’ve had many happy moments with you. But deep in my heart, I’ve always wanted a golden bird by my side.” Those words immediately tied a boulder to the silver bird’s heart and dropped from a height. Utterly disappointed by what it heard, it remained silent for a moment before spreading its wings and rising in the air above the farmer’s head. It circled above his head for three rounds before flying away, as a parting salutation, the bird’s way of saying goodbye, forever.

As the farmer watched the bird flying out into the sun, he suddenly saw something. In the amber-drenched sky, he saw a golden bird.

Wednesday, July 04, 2007

你的香气 Your Fragrance

A really nice song that I came across on the net. Click on the title and have a listen.